⟨58⟩
ce qu’ils ont fait ; et arrivés au point par eux indiqué, on a donné le signal au brigadier des Carabiniers avec le mouchoir blanc, et un instant après on a vu descendre l’individu du cheval et on a entendu deux coups de fusil, l’un après l’autre, sans avoir pu comprendre qui les avait tirés. —
Interrogés immédiatement, les susdits quatre témoins à décharge Sammar- tano, Cammarasano, Cresenti et Grammatico, s’ils avaient vu les opérations sus-indiquées, et s’ils pouvaient désigner qui mit d’abord en joue le fusil et qui le tira le premier dans les champs de l’événement, et qui était celui descendu de la mule, le jour étant clair et la vue dégagée de tout obstacle, d’un commun accord et séparément ont donné la réponse suivante :
Le premier à tirer le coup de fu- sil fut cet individu qui est pla- cé du côté d’en bas (le plus éloigné), mais nous n’avons pu le reconnaître
⟨58⟩
ciò che essi hanno fatto, ed arrivati al punto da loro indicato, si è dato il segnale al Brigadiere dei RR. CC. col fazzoletto bianco, e momento dopo si è visto scendere l’individuo dal cavallo e si è sentito due colpi di fucile, uno dopo l’altro, senza aver potuto capire chi li avesse esplosi. —
Interrogati immediatamente i suddetti quattro testimoni a difesa Sammar- tano, Cammarasano, Cresenti e Grammatico, se abbiano visto le operazioni suindicate, e se possano designare chi puntò prima il fucile e chi primi lo esplose nei campi dello avvenimento, e chi fosse quello sceso dal mulo, essendo il giorno chia- ro e la veduta libera da ingombri, concordemente e separatamente han dato la seguente risposta:
Il primo a sparare il colpo di fuci- le si fu quell’individuo che sta col- locato dalla parte di sotto (il più lontano) ma non abbiamo potuto riconoscerlo
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.