Quant au fait du vingt-deux, n’ayant pas été présent, je m’en rapporte à ce que j’entendis dire et déclarai, faisant observer que les Napoli, au matin du vingt-deux, pour aller dans leur fonds — d’après ce que j’ai entendu dire de tous — traversèrent la vigne et ne passèrent pas par la finaita (limite entre deux fonds), comme Votre Seigneurie (S.V.) pourra le vérifier sur les lieux, car, je le répète, je n’y étais pas. — Lecture et confirmation faites séance tenante. = Giovanni Aula
Les préliminaires ci-dessus, indispensables à l’esperimento di fatto, étant épuisés, et l’heure étant avancée — l’on comptait six heures et demie de l’après-midi — nous avons renvoyé la continuation des opérations à demain, à partir de huit heures du matin, en ayant donné connaissance de cela aux témoins et experts susmentionnés. — De quoi a été dressé le présent procès-verbal, souscrit par l’office instrumentant. = S. Giannini = G. Cordova = Salvatore Papa
Quanto al fatto del ventidue, non essendo stato presente mi riporto a quello che sentii dire e dichiarai, avvertendo che i Napoli nel mattino del ventidue per andare nel loro fondo per quanto ho sentito dire da tutti traversarono la vigna e non passarono per la finaita, come la S.V. potrà verificare sul luogo, perchè ripeto non ci ero. — Lettura e conferma fatta d’istante. = Giovanni Aula
Esauriti i preliminari come sopra indispensabili allo esperimento di fatto ed essendo l’ora inoltrata, contandosi le ore 6 e 1/2 pom. abbiamo rinviato la continuazione delle operazioni a domani, dalle ore 8 ant. in poi, avendone di ciò data conoscenza ai suaccennati testimoni e periti. — Del che si è redatto il presente verbale sottoscritto dall’ufficio procedente = S. Giannini = G. Cordova = Salvatore Papa
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.