51
manière interrogé, a répondu. Je confirme mes précédentes déclarations et j’y insiste, car j’étais tout près de Curatolo, lequel se trouvait au milieu de la vigne par laquelle passa Mario Napoli, et non par la finaita (limite entre deux fonds). — Je remarquai que le premier à pointer le fusil contre Curatolo fut Lorenzo Napoli ; et naturellement Curatolo en fit autant. — Je suis prêt à vous désigner les points ci-dessus indiqués. — Lecture et confirmation faites, se dit analphabète et a été congédié. —
Ensuite a comparu 7. Maltese Sebastiano, fils de feu Vito, qualifié aux actes, lequel, après les avertissements d’usage, interrogé de la même manière : Répond : Je confirme mes précédentes déclarations, auxquelles je n’ai rien à ajouter ni à retrancher, et je me déclare prêt à indiquer les lieux auxquels renvoient mes dépositions. Lecture et confirmation faites, se dit analphabète et a été congédié.
S. Giannini — Cordova — Papa
51
mente domandato ha risposto. Confermo le mie precedenti dichiarazioni e vi insisto, perché ero vicinissimo al Curatolo, il quale si trovava in mezzo alla vigna dalla quale passò il Mario Napoli e non dalla finaita. — Notai che il primo a puntare il fucile contro Curatolo fu Lorenzo Napoli; e naturalmente Curatolo fece altrettanto. — Son pronto a designarvi i punti di sopra indicati. — Lettura e conferma fatta si dice analfabeta ed è stato licenziato. —
Poscia è comparso 7 Maltese Sebastiano fu Vito qualificato in atti, il quale dietro le avvertenze di rito domandato analogamente R. Confermo le mie precedenti dichiarazioni alle quali nulla ho d’aggiungere o da togliere, e mi dichiaro pronto di indicare i luoghi cui accennano le mie deposizioni. Lettura e conferma fatta si dice analfabeta ed è stato licenziato.
S. Giannini — Cordova — Papa
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.