Ensuite a comparu : 5. Grammatico Giovanni di Tommaso (fils de Tommaso), qualifié aux actes ; lequel, après les avertissements d’usage, interrogé de la même manière, a répondu : Je confirme tout ce que je déclarai devant la Cour d’assises de Trapani le 18 décembre de l’an passé, et je déclare que [tout ce que…], lorsque se produisaient les coups d’arme à feu, je conduisais la mule attelée à la charrette, me tenant du reste en ces instants à la distance d’environ vingt pas au-delà du baglio de [Binuara ?], distance que je me réserve d’indiquer : quand je le voudrai. Je vis très bien que le premier à tirer fut Antonino Curatolo. Lecture et confirmation faites, se dit analphabète et a été congédié.
Ensuite a comparu 6. Fanara Leonardo, fils de feu G⟨iovan⟩ Battista, qualifié aux actes, lequel, après les avertissements d’usage, de la même
Poscia è comparso: 5 Grammatico Giovanni di Tommaso qualificato in atti; il quale dietro le av- vertenze di rito analogamente domandato ha risposto: Confermo tutto quanto dichiarai avanti la Corte d’Assise di Trapani nel dì 18 Dicembre dello scorso anno, e dichiaro, che [tutto che], quando succedevano i colpi d’arma da fuoco, io guidavo la mula attaccata al carro, pure stando in quei momenti alla distan- za di circa venti passi oltre il baglio Binuara, che mi riserbo d’indicarli, quando vorrò io vidi benissimo che il primo a sparare fu Antonino Curatolo. Lettura e conferma fatta si dice analfabeta ed è stato licenziato.
Indi è comparso 6 Fanara Leonardo fu G. Battista qualificato in atti, il quale dietro le avver- tenze di rito analoga-
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.