48
-rations du 29 avril [1891] faites au juge d’instruction et répétées devant la Cour le 17 décembre de la même année ; je n’ai rien d’autre à y ajouter ni à en retrancher, et je ne suis pas en mesure d’indiquer le point précis où, à ce qu’ils me dirent, se trouvaient les témoins que j’interpellai peu après l’événement, à savoir plusieurs paysans dépendant des Napoli, car ces témoins m’indiquèrent avoir entendu les explosions des coups d’arme à feu, mais ne pouvoir garantir d’autres circonstances, et en particulier ils ne pouvaient déterminer qui avait été le premier à tirer. Concrète- ment, du reste, lesdits individus ne m’indiquèrent pas le point précis où ils se trouvaient sur la charrette dans le chemin (via) de [Binuara ?], mais seulement qu’ils se trouvaient à peu de distance de la maison du même nom. —
Lecture et confirmation faites, il a signé. Cipollini Carlo, brigadier à cheval S. Giannini — Cordova — Papa
48
razioni del dì 29 aprile [1891] fatte al Giudice Istruttore e ripetute avanti la Corte nel 17 dicembre dello stesso anno, null’altro ho da aggiungere o togliere alle stesse, e non sono in grado d’indicare il punto tassativo in cui, secondo mi dissero, si trovavano i testimoni che io interpellai poco dopo l’avvenimento, in persona di diversi contadini dipendenti dei Napoli, perchè essi testimoni mi accennarono di avere sentito le esplosioni dei colpi di arma da fuoco, ma di non potere assicurare altre circostanze, ed in ispecie non potevano determinare chi fosse stato il primo a sparare. In concreto poi, i suddetti individui, non mi indi- carono il punto tassativo dove si trovavano sul carro nella via Binuara, ma sol- tanto che si trovavano a poca distanza dal casamento omonimo. —
Lettura e conferma si è sottoscritto. Cipollini Carlo Brigad. a cavallo S. Giannini — Cordova — Papa
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.