⟨en haut à droite, foliotation au crayon :⟩ 45
Extrait du procès-verbal des débats publics devant la Cour d’as- sises de Trapani, des jours 17 et 18 décembre 1891, dans la cause contre
Napoli Mario fils de feu Girolamo, âgé de 26 ans, borgese (paysan-propriétaire aisé), né et domicilié à Monte San Giuliano, détenu
Accusé
en qualité de coopérateur immédiat, ainsi que Lorenzo Napoli comme exécuteur du crime d’homicide prémédité sur la personne de Curatolo Antonino, pour avoir le 22 avril 1891, en contrada (lieu-dit rural) Ummari, territoire de Trapani, avec préméditation et dans le dessein de tuer, causé la mort dudit Curatolo par coups d’arme à feu.
Omissis (passage omis)
La Cour
ordonne qu’il soit procédé à un esperimento di fatto (reconstitution sur les lieux) en contrada Ummari, et précisément pour vérifier si, une fois dépassé
⟨in alto a destra, foliazione a matita:⟩ 45
Estratto dal verbale di pubblico dibattimento avanti la Corte d’as- sise di Trapani, dei giorni 17 e 18 dicembre 1891 nella causa contro
Napoli Mario fu Girolamo d’anni 26 borgese, nato e dom.to in Monte San Giuliano detenuto
Accusato
Quale immediato cooperatore, ed il Lorenzo Napoli quale esecutore del rea- to di omicidio premeditato in perso- na di Curatolo Antonino, per avere nel 22 aprile 1891 in contrada Umma- ri territorio di Trapani con premedita- zione ed a fine di uccidere cagionato la morte del detto Curatolo per colpi d’ar- me da fuoco.
Omissis
La Corte
ordina che si proceda ad un esperimento di fatto nella contrada Ummari, e pre- cisamente per accertare se oltrepassato
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.