Rappelé, le [témoin], après la déposition du carabinier Sa[l]tarelli, et interrogé de manière analogue, a :
Rép. : Je n’ai pas fait d’assertion analogue, je n’eus donc pas l’occasion de voir des traces de sabots de montures dans la vigne de l’Aula, et à vrai dire je ne me rappelle pas si les ouvriers avaient dit que le Napoli Mario était déjà en- tré dans ladite vigne. Il se peut fort bien cependant que cela ait été entendu par mon collègue Sa[l]tarelli, de même qu’il peut bien avoir vu les traces susmentionnées que moi je ne vis pas. — Je ne me rappelle pas non plus ⟨si⟩ le cadavre se trouva sanglant, ni où il gisait, ni dans la vigne.
Sur question, Rép. : De Vito Napoli, aucun des ouvriers interro- gés ne fit mention, ni comme participant, ni comme présent au fait. Seulement, il dut accourir parce qu’il se trouvait à peu de distance et dut donc entendre les coups de fusil ; j’ignore toutefois s’il était arrivé jusqu’au lieu de l’événement, ou s’il avait rencontré son frère Mario, lequel s’en allait.
Lu, confirmé et signé à l’office Pinucci G. Battista
Richiamato il [testimone] dopo la deposizione del carabiniere Sa[l]tarelli e domandato analogamente ha:
R: Io non feci asserzione analoga, quindi non ebbi occasione di vedere orme di zampe di cavalcature nel vigneto dell’Aula né per verità rammento se i lavoratori avessero detto che il Napoli Mario era en- trato già nella vigna suddetta. Può benissimo pe- rò essere stato udito dal mio collega Sa[l]tarelli come può egli bene aver veduto le orme succennate che non vidi io. — Neanche rammento ⟨se⟩ il cadavere si trovò san- guigno né dove giaceva né nella vigna.
A domanda R. Di Vito Napoli nessuno dei lavoratori interro- gati fece menzione sia come partecipe sia come presente al fatto. Solo egli dovette accorrere perché trovavasi a poca distanza e quindi dovette sentire le fucilate, ignoro però se fosse arrivato sino al luo- go dell’avvenimento o avesse incontrato il fratello Mario il quale se ne andava.
Letto, confermato e sottoscritto all’ufficio Pinucci G. Battista
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.