⟨En-tête imprimé :⟩
TRIBUNAL CIVIL ET PÉNAL DE TRAPANI
N° ___ du registre général de l’Office du Proc. du Roi. N° ___ du registre général de l’Office d’Instruction. N° ___ du registre général de la Cour d’Assises. N° ___ du registre général de l’Office du Tribunal.
L’an mille huit cent quatre-vingt-onze, le vingt-septième jour du mois d’avril à ___ heures, à Trapani, à l’Office d’Instruction, Devant nous, avocat Guerrino Zagari, Juge d’instruction de Trapani, assistés du greffier faisant fonction soussigné, élève assermenté,
A comparu le témoin soussigné
à qui l’on a rappelé l’obligation de dire toute la vérité et rien que la vérité, les peines établies contre les témoins faux ou réticents, aux termes de l’art. 172 du Code de procédure pénale, et interrogé sur les généralités aux termes du même article.
Répond, je suis : Pinducciu Giovanni Battista, de Pietro (fils de Pietro), âgé de 28 ans, né à Calangianus (Sassari), résidant à Canalotti (Trapani), Appuntato (caporal) des Carabiniers Royaux.
Moi et mon compagnon [Saltarelli ?], vers cinq heures et demie du matin le 22, en service de patrouille, nous battions la route qui mène à Calatafimi, et nous nous trouvions à environ un kilomètre du lieu de l’événement, que l’on ne pouvait bien découvrir, quand de ce côté- là nous entendîmes des détonations d’arme à feu, lesquelles, ayant été suivies de cris de plainte, nous décidèrent à nous diriger vers la localité [visée ?]. À quelque deux cents mètres, quelques personnes nous dirent qu’un fait de sang était survenu
⟨Intestazione a stampa:⟩
TRIBUNALE CIVILE E PENALE DI TRAPANI
N. ___ del registro generale dell’Ufficio del Proc. del Re. N. ___ del registro generale dell’Ufficio d’Istruzione. N. ___ del registro generale della Corte d’Assise. N. ___ del registro generale dell’Ufficio del Tribunale.
⟨Trapani — Tip. Gius. Gervasi-Modica⟩
L’anno milleottocentonovantuno il giorno ventisette del mese di Aprile alle ore ___ in Trapani nell’ufficio d’Istruzione Avanti di noi Avv. Guerrino Zagari Giudice Istruttore di Trapani assistiti dal ff. Cancelliere infrascritto alunno giurato
È comparso il testimone infrascritto
al quale si rammentarono l’obbligo di dire tutta la verità e non altro che la verità, le pene stabilite contro i testimoni falsi o reticenti, a mente dello art. 172 del Codice di procedura penale, ed interrogat⟨o⟩ sulle generali a termini dell’articolo medesimo.
Risponde, sono: Pinducciu Giovanni Battista, di Pietro, di anni 28, nato a Calangianus (Sassari) residente in Canalotti (Trapani) Appuntato dei RR. CC.
Io ed il mio compagno [Saltarelli?] sulle cinque e mezzo antimeridiane del 22 in ser- vizio di perlustrazione battevamo lo stra- dale che mena a Calatafimi, e ci tro- vavamo distante circa un chilometro dal luogo dell’avvenimento che bene non si poteva scoprire quando da quella par- te udimmo delle esplosioni da arma da fuoco, le quali poiché furono se- guite da voci di lamento ci determi- narono a dirigerci verso la località [offesa?]. A un duecento metri circa alcune persone ci dissero che era avvenuto un fatto di sangue
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.