⟨…tous convenaient toutefois qu’⟩après ces coups, et après qu’il eut déchargé les deux canons du fusil, il ⟨Mario⟩ chercha à s’abriter parmi les ouvriers et fit quelques pas, et c’est au coup de fusil tiré par Lorenzo qu’il tomba mort. —
Je ne sais pas avec précision par quelle partie du fondo Aula les Napoli avaient le droit de passer ; je sais que ces Napoli ont acheté cette année le fonds limitrophe de celui de mon maître, et je sais aussi que celui-ci ⟨le vendeur/propriétaire précédent⟩ avait laissé un sentier inculte précisément pour le passage des Napoli —
Lecture et confirmation faites, seul l’office signe, le témoin étant analphabète —
⟨signatures :⟩ G. Zagari [signature illisible ⟨Vice-Greffier⟩]
⟨…convenivano però tutti che⟩ dopo quei colpi e dopo avere egli esploso tutte e due le canne del fucile, cercò riparare fra i la- voratori e diede vari passi e fu alla fucilata che sparò Lorenzo che egli cadde morto. —
Io non so con precisione per quale parte del fon- do Aula i Napoli avean dritto di passare; so d’essi Napoli quest’anno hanno acquistato il fon- do limitrofo a quello del mio padrone, e so pure che costui avea lasciato un sentiero incol- to appunto pel passaggio dei Napoli —
Lettura e conferma si firma dal solo ufficio essendo il testimone analfabeto —
⟨firme:⟩ G. Zagari [firma illeggibile ⟨Vice Cancelliere⟩]
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.