⟨p. 25⟩
Examen de témoin sans serment
TRIBUNAL CIVIL ET PÉNAL DE TRAPANI
N. __ du registre général du bureau du Procureur du Roi. N. __ du registre général du bureau d’Instruction. N. __ du registre général de la Cour d’Assises. N. __ du registre du bureau du Tribunal.
L’an mil huit cent quatre-vingt-onze, le vingt-sept du mois d’avril à __ heures, à Trapani au bureau d’Instruction. Devant nous Me Guerrino [Zagari?], juge d’instruction du Tribunal de Trapani, assistés du greffier soussigné faisant fonction [élève assermenté?].
A comparu le témoin et enquêteur, à qui l’on rappela l’obligation de dire toute la vérité et rien que la vérité, les peines établies contre les témoins faux ou réticents, aux termes de l’art. 172 du Code de procédure pénale, et interrogé sur son état civil aux termes du même article.
Il répond : je suis Tattarelli Antonio, fils d’Eusebio, âgé de 22 ans, né à Piedimonte San Germano (Caserte), résidant à [Castellammare?] (Trapani), carabinier royal —
Sur le fond : Je patrouillais avec l’appuntato (caporal) Pinducciu sur la route qui va à Calatafimi, vers cinq heures et demie du matin le 22, et nous étions arrivés à environ un kilomètre de distance du lieu des faits lorsque, de ce côté-là, nous entendîmes plusieurs détonations d’arme à feu et, un peu après, des cris plaintifs. Nous nous dirigeâmes donc là-bas et, arrivés à mi-chemin, nous vîmes un rassemblement de gens ; puis, nous étant avancés à près d’un demi-kilomètre de distance, nous rencontrâmes le blessé
Trapani — Impr. Gius. Gervasi-Modica
⟨p. 25⟩
Esame di testimonio senza giuramento
TRIBUNALE CIVILE E PENALE DI TRAPANI
N. __ del registro generale dell’Ufficio del Proc. del Re. N. __ del registro generale dell’Ufficio d’Istruzione. N. __ del registro generale della Corte d’Assise. N. __ del registro dell’Ufficio del Tribunale.
L’anno milleottocentonovant⟨un⟩o il giorno ventisette del mese di Aprile alle ore __ in Trapani nell’ufficio d’Istruzione. Avanti di noi Avv. Guerrino [Zagari?] Giudice Istruttore del Tribunale di Trapani assistiti dal ff Cancelliere infrascritto [alunno giurato?].
È comparso il testimon⟨e⟩ e inquirent⟨e⟩ al quale si rammentarono l’obbligo di dire tutta la verità, e non altro che la verità, le pene stabilite contro i testimoni falsi o reticenti, a mente dello art. 172 del Codice di procedura penale, ed interrogat⟨o⟩ sulle generali a termini dell’articolo medesimo.
Risponde, sono: Tattarelli Antonio, di Eusebio, di anni 22, nato in Piedimonte San Germano (Caserta) residente in [Castellammare?] (Trapani) carabiniere reale —
D. ff Perlustravo coll’appuntato Pinducciu la stradale che va a Calatafimi sulle cinque e mezzo antemeridiane del 22 ed eravamo arrivati ad un chilometro circa di distanza dal luogo dell’accaduto allorché dalla parte di questo udimmo varie esplosioni d’arma da fuoco e un po’ dopo delle voci lamentevoli. Quindi ci avviammo per colà e arrivati a mezza via vedemmo una riunione di gente e poi inoltratici quasi a mezzo chilometro di distanza incontrammo il ferito
Trapani — Tip. Gius. Gervasi-Modica
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.