Audition de témoin sans serment
⟨en-tête imprimé : TRIBUNAL CIVIL ET PÉNAL DE TRAPANI, avec les cases N. __ des registres⟩
L’an mil huit cent quatre-vingt-⟨onze⟩, le vingt-six du mois d’avril, à __ heures, à Trapani, au bureau d’instruction. Devant nous, maître G⟨uerrino⟩ [Zagari?], juge d’instruction du Tribunal de Trapani, assistés du greffier soussigné, élève assermenté.
A comparu le témoin ci-dessous, à qui l’on a rappelé l’obligation de dire toute la vérité et rien que la vérité, les peines contre les témoins faux ou réticents, aux termes de l’art. 172 du Code de procédure pénale, et interrogé sur son identité selon ce même article.
Il répond : je suis Sammartano Leonardo fu Vincenzo (fils de feu Vincenzo), âgé de 28 ans, résidant en contrada Ballata (Monte San Giuliano), paysan.
⟨Question.⟩ J’accompagnai, le soir du 21 courant, [Leonardo Napoli] pour aller déposer les instruments de travail dans le fief des frères [Napoli]. Nous traversions une partie ensemencée. Curatolo, nous ayant vus, s’approcha armé d’un fusil et dit encore la même chose [= que nous avions] passé sur le semis. Napoli répondit que nous ne faisions pas de dégât parce que le terrain était sec, et que par ailleurs il y avait là la stradella (sente) sur laquelle ils avaient le droit de passer, et qui avait été ensemencée par M. Aula. Curatolo répondit qu’on ne devait pas passer, et comme pour nous il était
Esame di testimonio senza giuramento
⟨intestazione a stampa: TRIBUNALE CIVILE E PENALE DI TRAPANI, con le caselle N. __ dei registri⟩
L’anno milleottocentonovant⟨un⟩o il giorno ventisei del mese di Aprile alle ore __ in Trapani nell’ufficio d’Istruzione. Avanti di noi Avv. G⟨uerrino⟩ [Zagari?] Giudice Istruttore del Tribunale di Trapani, assistiti dal Cancelliere infrascritto alunno giurato.
È comparso il testimonio infrascritto al quale si rammentarono l’obbligo di dire tutta la verità e non altro che la verità, le pene stabilite contro i testimoni falsi o reticenti, a mente dello art. 172 del Codice di procedura penale, ed interrogato sulle generali a termini dell’articolo medesimo.
Risponde, sono: Sammartano Leonardo fu Vincenzo, di anni 28, residente in contrada Ballata (M.te San Giuliano), contadino.
⟨D.⟩ Accompagnai la sera del 21 corr.⟨ente⟩ lo [=Leonardo Napoli] per andare a deporre gli strumenti di lavoro nel feudo dei fratelli. Battevamo una parte seminata. Curatolo, vedutoci, si avvicinò armato di fucile e disse anche lo stesso [che avevamo] passato pel seminato. Napoli rispose che non facevamo danno perché il terreno era asciutto ed altrove per colà era la [s]tradella su cui avean diritto di passare e che era stata seminata dal Sig. Aula. Curatolo rispose che non si doveano passare, e poiché a noi era
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.