Audition de témoin sans serment
⟨en-tête imprimé : TRIBUNAL CIVIL ET PÉNAL DE TRAPANI — cases N. __ des registres du Procureur du Roi, de l’Instruction, de la Cour d’Assises et du Tribunal.⟩
L’an mil huit cent quatre-vingt-⟨onze⟩, le vingt-trois du mois d’avril, à __ heures, à Trapani, au Bureau d’instruction. Devant nous, maître Guerrino [Zagari?], juge d’instruction de Trapani, assistés du greffier soussigné, élève assermenté.
A comparu le témoin ci-dessous, à qui l’on a rappelé l’obligation de dire toute la vérité et rien que la vérité, les peines prévues contre les témoins faux ou réticents, aux termes de l’art. 172 du Code de procédure pénale, et interrogé sur ses renseignements d’identité selon ce même article.
Il répond : je suis Rizzo Vincenzo fu Michele (fils de feu Michele), âgé de 26 ans, cultivateur de champs, natif de Monte S. Giuliano, résidant à San Marco (Monte S. Giuliano).
Question. J’étais l’un de ceux qui devaient travailler, le jour des faits, avec les frères Napoli. Au point du jour, Lorenzo, Mario et Leonardo partirent des maisons du fonds de la femme de Vito Napoli pour aller travailler dans les [prés/champs?]. Partirent les premiers Mario à cheval et Lorenzo à pied ; il était en arrière, aussi ne vis-je pas s’il avait un fusil ; toutefois Lorenzo était parti avec une partie des ouvriers. Moi, je partis un peu plus tard avec d’autres ouvriers sur le chariot où se trouvait aussi Leonardo Napoli, et nous prîmes la route Benovara
Esame di testimonio senza giuramento
⟨intestazione a stampa:⟩ TRIBUNALE CIVILE E PENALE DI TRAPANI — N. __ del registro generale dell’Ufficio del Proc. del Re. — N. __ del registro generale dell’Ufficio d’Istruzione. — N. __ del registro generale della Corte d’Assise. — N. __ del registro dell’Ufficio del Tribunale.
L’anno milleottocentonovant⟨un⟩o il giorno ventitre del mese di Aprile alle ore __ in Trapani nell’Ufficio d’Istruzione. Avanti di noi Avv.to Guerrino [Zagari?] Giudice Istruttore di Trapani, assistiti dal [H?] Cancelliere infrascritto alunno giurato.
È compars⟨o i⟩l testimon⟨io⟩ infrascritto al quale si rammentarono l’obbligo di dire tutta la verità e non altro che la verità, le pene stabilite contro i testimoni falsi o reticenti, a mente dello art. 172 del Codice di procedura penale, ed interrogat⟨o⟩ sulle generali a termini dell’articolo medesimo.
Risponde, sono: Rizzo Vincenzo fu Michele, di anni 26, coltivatore di campi, nativo di Monte S. Giuliano, residente in San Marco (Monte S. Giuliano).
D⟨omanda⟩. Io era uno di coloro che dovea lavorare il giorno dell’avvenimento coi fratelli Napoli. Sul far del giorno si mosse dalle case del fondo della moglie di Vito Napoli per andare a lavorare ne’ [prati?] Lorenzo, Mario e Leonardo. Mossero i primi Mario a cavallo e Lorenzo a piedi; era indietro e quindi non vidi se avea fucile, però Lorenzo avea mosso con una parte dei lavoratori. Io mi fui più dopo mossi con altri lavoratori sul carro ove era pure Leonardo Napoli, e battemmo la via Benovara
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.