de Lorenzo qui s’était approché, comme moi je m’étais approché, et à ce coup je vis tomber Curatolo que, lorsque j’arrivai sur les lieux, je trouvai mort. Les compagnons me dirent qu’à ce dernier coup Curatolo avait prononcé ces mots : « picciotti (les gars), soyez témoins qu’ils m’ont tué ». - Après une dizaine de minutes environ vint [là ?] Leonardo qui prit la jument et s’en alla. Pour dire vrai je ne vis pas de quel côté il vint ; je pense toutefois que lui, parce qu’il accompagnait la charrette et les ouvriers, avait contourné le fonds, tandis que Mario et Lorenzo avaient ⟨mot inséré : illisible⟩ le passage à travers les vignes. Alors que déjà Mario et Lorenzo étaient loin, et que Leonardo s’en était lui aussi allé, moi, à une distance de plus d’une portée de fusil, je vis venir deux hommes à cheval de l’autre côté de la rivière, lesquels rencontrèrent Mario, Lorenzo, et, s’étant arrêtés quelques instants comme s’ils avaient échangé quelques mots, s’en retournèrent en arrière tous les quatre. On ne dit pas [il ne fut pas dit ?] qui ils étaient. Je connais Vito Napoli mais je ne le vis point, ni sur les lieux ni aux alentours, et je ne puis juger s’il était l’un de ces deux qui venaient à cheval. - Lu et je confirme. Il déclare être analphabète et seul l’officier [de justice] signe.
di Lorenzo che si era avvicinato, come mi era avvi- cinato io ed a questo colpo vidi cadere Curatolo che quando io arrivai nel luogo trovai morto. I compagni mi dissero che a quell’ultimo colpo il Cu- ratolo avea detto le parole: picciotti state testimo- ni che m’ammazzaro. - Dopo una diecina di minuti circa venne [colà?] Leo- nardo si prese la giumenta e se ne andò. Io per ve- rità non vidi da che parte venne, ritengo però che esso poichè accompagnava il carretto e i lavoratori avesse girato il fondo, mentre Mario e Lorenzo avevano ⟨mot inséré : impuero?⟩ il passaggio per mezzo alle vigne. Quando già eran lontani Mario e Lorenzo e Leonardo se n’era pure andato via, io alla distanza di più di un tiro di fucile vidi venire due uomini a cavallo da al di là del fiume, i quali s’incontrarono con Mario, Lorenzo, e trattenutisi pochi momen- ti come se s’avessero scambiato qualche parola se ne ritornarono indietro tutti e quattro. Non [dissesi?] chi erano. Conosco Vito Napoli ma io non lo vidi affatto nè sul luogo nè nei d’intorno nè posso giudicare se egli era uno di quei due che venivano a cavallo. - Letto, e confermo dichiara essere analfabeta e si sottoscri- ve il solo ufficio
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.