le binage, je vis moi aussi venir au galop l’un des frères Napoli sur une jument, suivi à faible distance d’un autre frère armé d’un fusil. Le premier, toujours au galop, commença à passer au milieu de la vigne, et Curatolo, qui à son apparition avait pris le fusil en main, se plaignit auprès de celui qui était à cheval en lui disant que c’était une imprudence de passer avec la jument entre les plants. L’autre lui répondit : « si tu es un homme, fais-moi reculer ». Cependant celui qui venait à pied et s’était approché pointa le fusil contre Curatolo : celui-ci fit de même contre lui, et à ce geste celui qui était à cheval en sauta et tira un coup de son pistolet à deux canons contre Curatolo, lequel, dressant le fusil contre lui, tira l’un des canons et le blessa au visage avec les projectiles. Presque en même temps, car tout se produisit en un instant, ils tirèrent tour à tour l’un contre l’autre : Curatolo l’autre coup du fusil contre le Napoli, et celui-ci l’autre coup de son pistolet contre Curatolo. Lequel, resté le fusil déchargé, se mit en marche pour venir au milieu de moi et des autres ouvriers, quand le Napoli qui était à pied tira son fusil contre Curatolo, qui aussitôt, en disant : « je meurs, il m’a tué », tomba en se soutenant d’abord de la main droite à terre puis en s’étendant sur le dos sans plus donner signe de vie. Tout effrayé, je m’éloignai, et c’est seulement par mes compagnons que je sus que, quelques minutes après la chute de Curatolo et alors que s’étaient déjà éloignés les deux Napoli qui avaient tiré — que je sus ensuite se nommer Mario celui venu à cheval et Lorenzo l’autre —, était venu le troisième frère Leonardo prendre la jument [et] s’en était allé par la voie empruntée par ces deux-là. Je ne vis ni n’appris qu’ait accouru avant ou après le fait l’autre frère des Napoli, Vito. Je ne sais rien du droit que pourraient avoir les Napoli de passer par le fonds Aula.
Lecture et confirmation, il déclare être analphabète, et signe le seul greffier [signature : Zagari ?] [signature illisible]
zappatura vidi anch’io venir di galoppo uno dei fratelli Napoli su una giumenta, seguito a poca distanza da un altro fratello armato di fucile. Il primo sempre galoppando cominciò a passare per mezzo alla vigna, e Curatolo che all’apparir di lui aveva preso in mano il fucile si dolse con quello che era a cavallo dicendogli che era un’imprudenza di passare con la giumenta tra le piante. L’altro, se sei uomo, gli rispose fammi tornare. Intanto quello che veniva a piedi e si era avvicinato puntò il fucile contro Curatolo: questi fece lo stesso contro lui, ed a quest’atto quei che era a cavallo ne saltò e sparò un colpo della sua pistola a due canne contro Curatolo che drizzando il fucile contro lui gli sparò contro una delle canne e coi proiettili lo ferì nel volto. Quasi contemporaneamente giacché tutto avvenne in un momento spararono a vicenda l’un contro l’altro Curatolo l’altro colpo del fucile contro il Napoli e costui l’altro colpo della sua pistola contro Curatolo. Il quale rimasto col fucile scarico si avviò per venire in mezzo a me e agli altri lavoratori quando il Napoli che era a piedi sparò il suo fucile contro il Curatolo che immediatamente dicendo: moro mi ha ammazzato, cadde sostenendosi prima colla mano dritta a terra e poi distendendosi supino senza dar più segni di vita. Io tutto impaurito mi allontanai e solo dai compagni seppi che pochi minuti dopo la caduta del Curatolo e quando già si erano allontanati i due Napoli che avevano sparato, che poi seppi chiamarsi Mario quello venuto a cavallo e Lorenzo l’altro, era venuto il terzo fratello Leonardo a pigliarsi la giumenta [e] se ne era andato per la via battuta da quei due. Non vidi né seppi essere accorso prima né dopo il fatto l’altro fratello dei Napoli Vito. Nulla so del diritto che possano avere i Napoli di passare pel fondo Aula.
Lettura e conferma dichiara essere analfabeto e si sottoscrive il co⟨n⟩ uffizio [firma: Zagari?] [firma illeggibile]
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.