⟨marge : N° d’ordre⟩
à l’endroit où il tomba. Et le Brigadier nous rapporta avoir interrogé tous nos ouvriers en présence desquels le fait s’était produit, et que ceux-ci le lui avaient raconté de cette façon :
Que la veille au soir Leonardo Napoli avait eu une altercation avec le Curatolo parce que celui-ci [Leonardo], sans aucun droit, était passé avec ses ouvriers sur notre fonds, et précisément par une zone semée de blé, à travers le semis lui-même, alors qu’il aurait eu seulement le droit de passer par la dénommée finata (limite entre deux parcelles), c’est-à-dire par un petit sentier qui, à peu de distance, sépare une partie du fonds d’une autre ; et qu’à cette occasion ledit Leonardo l’avait menacé en disant : « je vous ferai voir qui est Leonardo Napoli ».
Que le matin du 22, alors qu’ils venaient à peine de commencer les travaux de culture d’une vigne plantée cette année même, les deux frères Mario et Lorenzo — dont Mario était à cheval et Lorenzo à pied — avaient commencé à passer à travers cette vigne, à très faible distance de l’endroit où l’on bêchait ; et le Curatolo s’en étant plaint auprès d’eux en leur disant qu’ils voulaient vraiment l’insulter, Lorenzo avait braqué son fusil contre lui ; qu’à ce geste de sa part le Curatolo, ayant ôté de l’épaule où il le portait suspendu son propre fusil, l’avait lui aussi braqué contre le Napoli ; qu’alors Mario, descendu de cheval et ayant empoigné un pistolet, disant au Curatolo « Charogne, fais-moi retourner », lui avait tiré un premier coup, auquel le Curatolo, sans montrer le moindre signe d’avoir été touché, avait répondu par un coup de son fusil chargé à chevrotines (palloni) dont il l’avait blessé au visage. Qu’alors ce même Mario avait tiré l’autre coup de son pistolet
R. Aula
⟨réclame en bas de page :⟩ contre Curatolo
⟨margine: N. d’ordine⟩
nel luogo ove cadde. Ed il Brigadiere ci riferì di aver interrogato tutti i nostri lavoratori alla cui presenza era successo il fatto, ed averglielo raccontato in questo modo:
Che la sera precedente Leonardo Napoli aveva avuto un alterco col Curatolo perchè costui senza alcun diritto era passato coi lavoratori sul nostro fondo, e precisamente per una zona seminata a frumento pel mezzo del seminato istesso mentre avrebbe avuto il diritto solo di passare per la cosiddetta finata cioè a dire per un piccolo sentiero che a poca distanza divide una parte del fondo da un’altra; e che in quella occasione il detto Leonardo l’aveva minacciato dicendo vi farò vedere chi è Leonardo Napoli.
Che la mattina del 22 quando appena avevano incominciato i lavori di coltura di un vigneto piantato proprio quest’anno i due fratelli Mario e Lorenzo dei quali Mario era a cavallo e Lorenzo a piedi avevano incominciato a passare per mezzo quel vigneto a pochissima distanza dove si stava zappando, ed essendosi doluto di ciò con loro il Curatolo dicendogli che volevano proprio insultarlo, Lorenzo gli aveva puntato contro il fucile; che a tale atto di lui il Curatolo tolta dalla spalla cui teneva appeso il fucile proprio lo aveva anch’lui impugnato contro il Napoli: che allora Mario sceso da cavallo, e impugnata una pistola dicendo al Curatolo Carogna fa voltare me gli aveva sparato contro un primo colpo al quale il Curatolo senza punto mostrare di essere stato colpito aveva risposto con un colpo del suo fucile carico a palloni con cui lo aveva ferito nel volto. Che allora lo stesso Mario aveva sparato l’altro colpo della sua pistola
R. Aula
⟨richiamo a piè di pagina:⟩ contro Curatolo
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.