fu Francesco (fils de feu Francesco), de Monte San Giuliano, résidant en contrada (lieu-dit rural) Fumosa /Trapani/, en tant que parents (parenti = membres de la famille) de Napoli ; ainsi que le domicile du repris de justice Amaro Francesco fu Carlo, sis également dans le lieu-dit susdit, mais en vain, de même que furent vaines les recherches faites par les stations voisines pour l’arres- tation de celui-ci. De tout ce qui précède, nous avons rédigé le présent procès-verbal en double exemplaire : l’un nous le remettons à l’autorité requé- rante et l’autre à nos Messieurs Supérieurs. Fait, lu et clos à la date indiquée au verso, nous soussignons. [Jattarelli/Saltarelli?] Antonio, Carabinier [à cheval ?] Daniotti Giovanni, Carabinier à cheval Pinducciu Gio Battista, Appointé Cipollini Carlo, Brigadier
fu Francesco da Monte San Giuliano, residente in contrada Fumosa /Trapani/, siccome parenti del Napoli; nonché il domicilio del pregiudicato Amaro Francesco fu Carlo, sito pure in con- trada anzidetta, ma inutilmente, co- me pure riuscirono vane le ricerche fatte dalle limitrofe stazioni per l’arre- sto del medesimo. Di quanto sopra abbiamo redatto il presente verbale in duplice copia, [un]a la rimettiamo all’autorità richieden- te e l’altra ai nostri Sigg. Superiori. Fatto, letto e chiuso in data cui retro ci sottoscriviamo. [Jattarelli/Saltarelli?] Antonio Carab.⟨iniere⟩ Acc.⟨?⟩ Daniotti Giovanni Carb. a Cav. Pinducciu Gio Battista App.to Cipollini Carlo Brig.o
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.