Sur question,
R.⟨épond⟩ Je ne sais pour quelle raison — mais je crois que c’était pour raccourcir — mon frère Mario passa par la limite entre le fonds Aula et celui que tient en fermage Giuseppe Grammatico ; par ce dernier fonds nous sommes toujours passés sans [observations?] de sa part, et même avec son consentement ; et je crois qu’il passa exactement sur la limite séparative, parce que dans le champ il y avait la gelée blanche. J’ignore si Lorenzo s’est trouvé mêlé au fait — Quant à mes témoins à décharge, je crois qu’ils ont déjà été entendus par vous, à savoir Vincenzo Cammarasano, Nicolò Gervasi et [Grammatico?], dont j’ignore le prénom —
Lecture faite et confirmée, il a signé avec le bureau ⟨le juge et le greffier⟩.
Napoli Leonardo
[signature : Zagari?]
A domanda
R.⟨isponde⟩ Io non so per qual ragione (ma credo per abbreviare) mio fratello Mario passò pel confine tra il fondo Aula e quello che ha in affitto Giuseppe Grammatico, pel quale ultimo fondo noi siamo passati sempre senza [osservazioni?] di lui anzi col suo consenso, e credo che egli passò proprio nel limite divisorio perchè nel fondo vi era la brina. Ignoro se Lorenzo si fosse trovato nel fatto — I miei testimonii a discarico credo che già siano esaminati da voi cioè Vincenzo Cammarasano, Nicolò Gervasi e [Grammatico?] di di ⟨sic, « di » répété⟩ cui ignoro il nome —
Lettura e conferma si è sottoscritto [coll’/nell’]officio
Napoli Leonardo
[firma : Zagari?]
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.