P061 · Querela Rosaria Barbera (veuve Curatolo) · récit du mobile · page 2/2
‹ P060 Sommaire P062 ›
Photographie de la page P061 du dossier
Cliquer sur l'image pour l'ouvrir en pleine résolution
témoignage · importance élevée

⟨suite de P060⟩

c’est pourquoi celui-ci avait fait son devoir en les réprimandant, et ses reproches avaient suscité une altercation entre lui et l’un des frères. Puis hier matin, deux de ces mêmes frères — parmi lesquels ne se trouvait pas celui de l’altercation — se mirent à passer par le même semis, l’un à cheval et l’autre à pied. Mon mari, qui se trouvait là parce qu’il [surveillait ?] le piochage (zappatura) de la partie du fonds plantée en vigne, s’en plaignit auprès d’eux, ajoutant que c’était vraiment un affront qu’ils voulaient lui faire. À sa remontrance, celui qui était à pied épaula son fusil contre mon mari en lui disant : « maintenant tu dois faire l’homme ». Mon mari lui répondit alors comme il convenait, et à sa réponse celui qui était à cheval tira contre lui un coup de pistolet, dont personne ne s’aperçut s’il l’avait atteint. À ce premier coup, mon mari tira un coup de fusil contre celui qui avait tiré le coup de pistolet. L’autre, celui qui était à pied avec le fusil, disant « tu as tiré sur mon frère », déchargea ce même fusil contre mon mari, lequel tira alors contre lui l’autre canon de son fusil et se dirigea vers la vigne que l’on était en train de piocher ; et alors un des deux frères lui tira dans le dos un autre coup, sous lequel il tomba face contre terre en disant « ils m’ont tué », et il mourut —

Je ne peux indiquer aucun témoin car je n’en connais pas les identités, mais M. Giovanni Aula pourra bien vous les indiquer, lui qui dès hier matin s’est rendu sur les lieux et n’en est pas revenu — Tant dans mon intérêt que dans l’intérêt des quatre enfants mineurs restés orphelins, dont l’aînée est une fillette de quatorze ans, je dépose formellement querela (plainte avec constitution de la partie lésée) contre l’auteur de l’homicide de mon mari, [ceux] dont j’ignore les noms —

Lecture faite et confirmée, seul le bureau a signé, la comparante étant analphabète.

G. [Zagari ?] [signature en bas à droite coupée sur la photographie]

Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives · ⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.

Navigation : pages précédente / suivante · T bascule français / italien