RAPPORT
Copie de la cédule de citation ci-contre a été, par moi huissier soussigné, à la requête de qui de droit indiquée au verso, remise et délivrée aux témoins y nommés « Lombardo Giuseppe et Francesco, Nicolao Gervasi, Leonardo Sammartano, Silvestro Giuseppe et [Crescenti] Francesco », en la remettant en mains, savoir : Pour ledit Lombardo Giuseppe et Francesco, à leur mère Angela Basarico — Pour ledit Gervasi, à sa mère Saidone Rosa[lia ?] Pour ledit Sammartano, à son épouse Saidone Domenica Pour ledit Silvestro, à son familier (familiare) Bilotta Filippo Pour ledit Crescenti, à son épouse Paola Modica
les citant à comparaître au lieu, jour et heure spécifiés au verso. Ballata, le 25 avril 1891.
L’huissier attaché à la Pretura Stefano Guggino[rossi ?] N° 88 au Reg.
RELAZIONE
Copia della retroscritta cedola di citazione venne da me Usciere infrascritto, a richiesta di chi retro rimessa, e rilasciata all’ivi nominati testimoni “Lombardo Giuseppe e Francesco, Nicolao Gervasi, Leonardo Sammartano, Silvestro Giuseppe e [Crescenti] Francesco, consegnandole a mani cioè: Per detto Lombardo Giuseppe e Francesco alla di loro madre Angela Basarico — Per detto Gervasi alla madre Saidone Rosa[lia?] Per detto Sammartano moglie Saidone Domenica Per detto Silvestro a suo familiare Bilotta Filippo Per detto Crescenti alla moglie Paola Modica
citandoli a comparire nel sito, giorno ed ora retro specificati. Ballata li 25 Aprile 1891.
L’Usciere addetto alla Pretura Stefano Guggino[rossi?] No. 88. Reg.o
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.