là-bas sous les ordres du régisseur susdit.
Ce matin, celui-ci et les paysans mentionnés se rendirent vers 5 heures travailler dans une vigne de M. Aula située en contrada (lieu-dit) Ammari, territoire de Trapani. Peu de temps après leur arrivée en ce lieu, apparurent tous les quatre les frères Napoli venant du côté de [Benevaro ?]. Chemin qu’ils n’auraient eu au- cune raison d’emprunter —; et après avoir traversé le fleuve ils pénétrèrent dans la vigne se frayant un passage parmi les plants, qui, à leur passage, se trouvaient endommagés.
Le régisseur Curatolo s’en offusqua, mais les frères Napoli qui, selon la rumeur, s’étaient rendus là pour l’assassiner, non seulement poursuivirent leur chemin mais, l’injuriant, l’entourèrent, et l’un d’eux tira contre lui un coup de pistolet qui manqua son but. Alors Curatolo répliqua avec son fusil chargé de menu plomb et blessa Mario Na- poli. En même temps les frères de celui-ci
colà sotto gli ordini del fattore predetto.
Stamane costui e gli accenna- ti contadini recaronsi verso le ore 5 a lavorare in un vigneto del Sig.r Aula posto in contrada Ammari, territorio di Trapani. Dopo breve tempo ch’erano giunti in quel luogo comparvero tutti e quattro i fratelli Napoli provenienti dalla parte di Bene- varo. Via che essi non avrebbero avuto al- cuna ragione di battere —; e passato il fiume penetrarono nel vigneto cacciandosi fra le piante, che col loro passaggio veni- vano danneggiate.
Il fattore Curatolo se ne ri- sentì, ma i fratelli Napoli che, secondo è voce, eransi recati colà per assassinarlo, non solo proseguirono la loro via ma in- giuriandolo lo circondarono, ed uno di loro gli esplose contro un colpo di pistola che andò a vuoto. Allora il Curatolo rispose col suo fucile carico di minuto piombo e ferì il Mario Na- poli. Contemporaneamente i costui fra-
Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives ·
⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.