P213 · Notification sentence : Mario (30/07) et Lorenzo à Fulgatore (08/08) · page 1/2
‹ P212 Sommaire P214 ›
Photographie de la page P213 du dossier
Cliquer sur l'image pour l'ouvrir en pleine résolution
notification · importance moyenne

L’an 1800 quatre-vingt-onze, le trentième jour de juillet, à Trapani. Je soussigné, usciere (huissier de justice) attaché à ce Tribunal où je suis domicilié, j’ai notifié et remis copie à l’accusé Napoli Mario fils de feu Girolamo, détenu dans cette prison, de la Sentence et du mandat d’arrêt émis par la Chambre des mises en accusation (Sezione di Accusa) en date du 21 juillet 1891, ainsi que de l’acte d’Accusation prononcé par le Procureur Gé- néral près ladite Cour le 23 dudit mois et an, et ce afin qu’il en ait connaissance et pour tous les effets de la loi, lui laissant copie dans cette prison et en mains propres du Dott. (docteur) Russo Rizzo. Antonio Bordonaro

N.º 211 R.[eg?] Écriture (frais de rédaction) 2,00 £ (lires) 2,60 A. Bordonaro

         L'an 1800 quatre-vingt-onze, le huitième jour d'août,

en contrada (lieu-dit) Fulgatore, Territoire de Trapani, je soussigné, usciere attaché à ce Tribunal où je suis domicilié, j’ai notifié, par affichage préalable, à l’accusé Napoli Lorenzo fils de feu Girolamo, âgé de 28 ans, en fuite (latitante) de Monte San Giuliano, la Sentence et le mandat d’arrêt émis par la Chambre des mises en accusation en date du 21 juillet 1891, ainsi que l’acte d’Accusation prononcé par le Procu- reur Général près ladite Cour le 23 dudit mois et an, lequel affichage

[la page s’interrompt ici en milieu de phrase ; le texte se poursuit sur P214]

Conventions : [mot?] lecture incertaine · [a/b] alternatives · ⟨…⟩ glose de l'éditeur · barré raturé dans l'original.

Navigation : pages précédente / suivante · T bascule français / italien